ODIN, O MESTRE DA CAÇA SELVAGEM

Mitologia Teutônica de Grimm, Capítulo 7:

A mais elevada, a divindade suprema, universalmente honrada, como temos o direito de supor, entre todas as raças teutônicas, seria no dialeto gótico chamado de vôdans; ele foi chamado em OHG.
Wuotan, palavra que também aparece, embora raramente, como o nome de um homem: Wuotan, Woatan.
Os longobardos soletraram Wôdan ou Guôdan, os antigos saxões Wuodan, Wôdan, mas na Westfália novamente com o g prefixado, Guôdan, Gudan, os anglo-saxões Wôdan, os frísios Wêda devido à propensão de seu dialeto a deixar cair um n final para modificar ô mesmo quando não seguido por um i.
(1) A forma nórdica é Oðinn, em Saxo Othinus, nas ilhas Faröe Ouvin, gen Ouvans, acc.
Ouvan. … Dificilmente pode-se duvidar que a palavra é imediatamente derivada do verbo OHG. watan wuot, ON. vaða [atravessar, correr], ôð [óðum – rapidamente, com veemência]; … O ON. óðr [frenético, louco, furioso, ansioso ou mental, canção, poesia] manteve o único significado de mens ou sensus. (3) De acordo com isso, Wuotan, Oðinn seria o ser todo-poderoso e penetrante, permeado de qui omnia; como diz Lucano de Júpiter: Est quodcunque vides, quocunque moveris, o deus-espírito.

Quão cedo esse significado original pode ter sido obscurecido ou extinto, é impossível dizer. Junto com o significado de deus sábio e poderoso, aquele do selvagem, inquieto, veemente, também deve ter prevalecido, mesmo no tempo pagão.
Os cristãos ficaram mais satisfeitos por poderem trazer o mau senso à proeminência do próprio nome.
Nas glosas mais antigas, wôtan é colocado para tyrannus, herus malus; então wüeterich, wüterich é usado mais tarde e até os dias de hoje. …
A forma wuotunc parece não diferir em sentido; um poema não impresso do século 13 diz ‘Wüetunges her’ aparentemente para o ‘wütende heer’, o anfitrião liderado por assim dizer por Wuotan; e Wuotunc é também o nome de um homem em OHG., Wôdunc.
A divindade anterior foi degradada em um ser maligno, demoníaco e sanguinário, e parece ainda viver como uma forma de protesto ou maldição em exclamações do povo da Baixa Alemanha, como na Vestfália: Ó Woudan, Woudan !; e em Mecklenburg: Wod, Wod!

Mitologia Teutônica de Grimm, cap. 29:

Já afirmei uma conexão entre este wütende heer e Wuotan, o deus estando ligado a ele no nome como na realidade.
Um poema não impresso de Rüdiger von Munir contém, entre outras fórmulas de conjuração, ‘bî Wuotunges ela’. Wuotunc e Wuotan são dois nomes com um significado. Wuotan, o deus da guerra e da vitória, está à frente desse fenômeno aéreo; quando o camponês de Mecklenburg de hoje ouve o barulho disso, ele diz ‘de Wode tüt (zieht),’ Adelung sub v. wüthen; então, na Pomerânia e no Holstein, “Wode jaget”, Wodan caça.
Wuotan aparece cavalgando, dirigindo, caçando, como nas sagas nórdicas, com valkyrs e einheriar em seu trem; a procissão parece um exército.
A certeza total da identidade deste caçador Wode com o deus pagão é obtida de frases paralelas e contos populares na Escandinávia.
O fenômeno do vento uivante é referido à carroça de Oðin, assim como o do trovão está à de Thôr.
Ao ouvir um barulho à noite, como de cavalos e carroças, eles dizem na Suécia ‘Oden far förbi’ (‘Odin passa nas proximidades’).
Em Schonen, um tumulto produzido talvez por aves marinhas nas noites de novembro e dezembro é chamado Odens jagt, Odin’s Hunt.
Na Turíngia, Hesse, Franconia, Swabia, o termo tradicional é ‘das wütende heer,’ (caçador selvagem”) e deve ser um antigo: o poeta do século 12 de Urstende usa ‘daz wuetunde her’ dos judeus que caiu sobre o Salvador; em Rol. 204, 16 O exército de Faraó cercado pelo mar é ‘sîn wôtigez ela,’ em Stricker 73b ‘daz wüetunde ela’; Reinfr. v. Brnswg. 4b ‘daz wüetende her’; Mich. Beheim 176, 5 fala de um ‘choro e gritos (wufen) como se fosse das wutend ela’; o poema de Henrique, o Leão (Massm. denkm. p. 132) diz, ‘então ele veio para a daz wöden ela, onde os espíritos malignos moravam’.
Geiler v. Keisersperg pregou no wütede ou wütische heer. H. Sachs tem um poema inteiro sobre wütende heer, Agricola e Eiering relatam uma lenda de Mansfeld.
É importante notar que, de acordo com Keisersperg, todos os que morrem de forma violenta ‘antes que Deus os tenha estabelecido’, e de acordo com Superst.
Eu, 660 todas as crianças morrendo não batizadas, venho para o host furioso de Holda, Berhta e Abundia, assim como eles se transformam em fogo fátuo: como o deus cristão não os fez seus, eles caem para o velho pagão. Isso me parece ter sido, pelo menos, o curso original das idéias.

… Na Baixa Saxônia e na Vestfália, esse Caçador Selvagem é identificado com uma pessoa específica, um certo mestre semi-histórico de caça. Os relatos dele variam. As tradições da Vestefália o chamam de Hackelbärend, Hackelbernd, Hackelberg, Hackelblock.
Esse Hackelbärend era um caçador que ia caçar até aos domingos, cuja profanação foi depois da morte (como o homem na lua) banido para o ar, e lá com seu cão ele deve caçar noite e dia, e nunca descansar.
Alguns dizem que ele só caça nas doze noites de Natal quanto ao décimo segundo dia; outros, sempre que o vento da tempestade uiva e, portanto, ele é chamado por alguns de jol-jäger (do yawling, ou Yule?).
Certa vez, em um passeio, Hackelberg deixou um de seus cães para trás no celeiro de Fehrmann em Isenstädt (bpric. Minden).
Lá o cão ficou um ano inteiro, e todas as tentativas de desalojá-lo foram em vão.
Mas no ano seguinte, quando Hackelberg estava de volta com sua caça selvagem, o cão saltou de repente e correu gritando e latindo atrás da tropa.
Dois jovens camaradas de Bergkirchen estavam caminhando pela floresta uma noite para visitar seus namorados, quando ouviram um latido selvagem de cães no ar acima deles, e uma voz gritando entre ‘hoto, hoto!’ Era Hackelblock, o caçador selvagem, com sua caça.
Um dos homens teve a ousadia de zombar de seu ‘hoto, hoto’.
O Hackelblock com seus cães apareceu e lançou toda a matilha sobre o homem apaixonado; desde aquela hora nenhum vestígio foi encontrado do pobre sujeito. Isso na Westfália.

… Estou disposto a pronunciar a forma vestfaliana de Hackelberend a mais antiga e genuína. Um OHG. hahhul [gótico.
hakuls], ON. hökull m. e hekla f., AS. hacele f., significa vestimenta, manto, capuz, armadura; (25) portanto, hakolberand é OS. para um homem de armadura, conf. OS. wâpanberand (armiger), AS.
æscberend, gârberend, helmb., sweordb. (Gramm. 2, 589). E agora lembre-se do vestido de Oðin: o deus aparece com um chapéu de aba larga, uma capa azul e manchada (hekla blâ, flekkôtt); hakolberand é sem dúvida um sistema operacional.
epíteto do deus pagão Wôdan, que foi gradualmente corrompido em Hackelberg, Hackenberg, Hackelblock. … O fato de o caçador selvagem ser chamado de Wôdan fica perfeitamente claro em algumas lendas de Mecklenburg.

Frequentemente, em uma noite escura, os cães arejados latem em charnecas abertas, em matagais, em encruzilhadas.
O camponês conhece bem seu líder Wod, e tem pena do viajante que ainda não chegou em sua casa; pois Wod é freqüentemente rancoroso, raramente misericordioso.
Somente aqueles que se mantêm no meio da estrada o caçador rude nada fará, por isso grita aos viajantes: ‘lodo em den weg!’

Certa noite, um camponês voltavam da cidade para casa, embriagado, e sua estrada o conduziu por um bosque; lá ele ouve a caça selvagem, o alvoroço dos cães e o grito do caçador no ar: ‘midden in den weg!’ grita a voz, mas ele nem percebe.
De repente, das nuvens, mergulha, bem diante dele, um homem alto em um cavalo branco. ‘Você é forte?’ disse ele, ‘aqui, segure esta corrente, veremos qual puxa com mais força.’
O camponês corajosamente agarrou a pesada corrente e o selvagem caçador voou para cima. O homem torceu a ponta em torno de um carvalho que estava próximo, e o caçador puxou em vão. – Você não amarrou sua ponta ao carvalho? perguntou Wod, descendo.
‘Não’, respondeu o camponês, ‘olha, estou segurando-o em minhas mãos.’ ‘Então você será meu nas nuvens’, gritou o caçador enquanto se balançava no ar.
O homem com pressa amarrou a corrente em volta do carvalho novamente e Wod não conseguiu. – Você deve ter passado ao redor da árvore – disse Wod, mergulhando. “Não”, respondeu o camponês, que habilmente o desengatou, “estou com ele em minhas mãos.” ‘Se você fosse mais pesado do que o chumbo, você deveria subir nas nuvens comigo.’
Ele correu rápido como um raio, mas o camponês conseguiu como antes.
Os cães gritaram, as carroças rugiram e os cavalos relincharam acima; a árvore estalou até as raízes e pareceu girar.
O coração do homem começou a afundar, mas não, o carvalho manteve-se firme. ‘Bem puxado!’ disse o caçador, ‘muitos é o homem que fiz meu, você é o primeiro a se opor a mim, você receberá sua recompensa.’ Prosseguiu a caça, grito completo: olá, alô, alô, alô! O camponês estava se afastando furtivamente, quando de alturas invisíveis um veado caiu gemendo a seus pés, e lá estava Wod, que salta de seu cavalo branco e interrompe a caça. ‘Você terá um pouco de sangue e um quarto traseiro para arrancar.’ – Meu senhor – disse o camponês -, teu servo não tem nem pote nem balde. – Tire a bota – grita Wod. O homem fez isso. ‘Agora caminhe, com sangue e carne, para esposa e filho.’
A princípio, o terror aliviava a carga, mas logo ficou cada vez mais pesada e ele mal tinha forças para carregá-la. Com as costas dobradas e banhadas em suor, ele finalmente alcançou sua cabana, e eis que a bota estava cheia de ouro e a parte traseira era uma bolsa de couro cheia de prata.
Aqui não é nenhum mestre de caça humano que se mostra, mas o verdadeiro deus em seu corcel branco: muitos homens ele já havia levado para seu céu nublado antes.
O enchimento da bota com ouro soa antigo.

fonte: http://germanicmythology.com/

compartilhe!

Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin
Share on telegram
Share on whatsapp

Pesquisar

Navegador!

PERGUNTAS?

Não deixe de visitar as nossas redes sociais,
onde encontrará informações relacionadas com o Odinismo,
também pode nos contatar através do nosso email.