Ao lado de Woden, também encontramos uma mulher cavalgando à frente da Hóstia Furiosa. Ela é mais frequentemente retratada como sua esposa, Frau Gode (Gauden, Woden) ou Sra. Odin.
Mitologia Teutônica de Jakob Grimm, cap. 29:
Era uma vez uma senhora de posição rica, chamada frau Gauden; Ela amava tanto a caça que deixou cair a palavra pecaminosa, ‘ela poderia, mas sempre caçar, ela não se importava em ganhar o céu.’
‘Vinte e quatro filhas tiveram Dame Gauden, que nutriram o mesmo desejo.
Um dia, enquanto mãe e filhas, em delírio selvagem, caçavam em bosques e campos, e mais uma vez aquela palavra perversa escapou de seus lábios, que ‘caçar era melhor que o céu’, eis que de repente diante dos olhos de sua mãe os vestidos das filhas se transformaram em tufos de pelo, os braços em pernas, e vinte e quatro cadelas latem em volta do carro de caça da mãe, quatro cumprindo o dever de cavalos, as demais circundando a carruagem; e vai embora o trem selvagem nas nuvens, lá entre o céu e a terra para caçar incessantemente, como eles desejaram, dia após dia, ano após ano.
Eles há muito se cansam da busca selvagem e lamentam seus desejos ímpios, mas devem colher os frutos de sua culpa até que chegue a hora da redenção. Venha, mas quem sabe quando?
Durante os Doze (pois em outras ocasiões nós, filhos dos homens, não podemos percebê-la), frau Gauden dirige sua caça às habitações humanas; o melhor de tudo que ela adora na noite de véspera de Natal ou de Ano Novo é dirigir pelas ruas da aldeia e, sempre que encontra uma porta aberta, manda um cachorro entrar.
Na manhã seguinte, um cachorrinho abana o rabo para os presidiários, ele não lhes faz nenhum outro mal, a não ser perturbar o descanso noturno deles com seus gemidos.
Ele não deve ser pacificado, nem expulso. Mate-o, e ele se transforma em uma pedra de dia, que, se jogada fora, volta para casa com força total, e é um cachorro novamente à noite.
Então ele choraminga e choraminga o ano todo, traz doença e morte para o homem e os animais, e perigo de incêndio para a casa; só quando os doze voltarem a paz voltará para a casa.
Consequentemente, todos nos dois têm o cuidado de manter a grande porta da casa bem fechada após o anoitecer; quem quer que o negligencie, será culpado se frau Gauden o procurar.
Foi o que aconteceu aos avós das pessoas boas que estão agora em Bresegardt.
Eles foram tolos o suficiente para matar o cachorro na barganha; a partir daquela hora não houve ‘säg und täg’ (segen bless, ge-deihen thrive), e pôr fim a casa desabou em chamas. Melhor sorte sobrevém àqueles que prestaram um serviço à dame Gauden.
Acontece às vezes que, na escuridão da noite, ela perde o caminho e chega a uma encruzilhada.
As encruzilhadas são para a boa senhora uma pedra de tropeço: cada vez que ela se perde, parte de sua carruagem se quebra, o que ela mesma não consegue retificar.
Ela estava certa vez nesse dilema, quando veio, vestida como uma dama majestosa, ao lado da cama de um trabalhador em Boeck, o despertou e implorou que a ajudasse em suas necessidades.
O homem foi vencido, seguiu-a até a encruzilhada e descobriu que uma das rodas da carruagem estava desligada.
Ele corrigiu o assunto e, a título de agradecimento por seu incômodo, ela pediu-lhe que recolhesse em seus bolsos os diversos depósitos deixados por seus acompanhantes caninos durante sua estada na encruzilhada, seja como efeito de grande pavor ou de boa digestão. .
O homem ficou indignado com a proposta, mas em parte acalmou-se com a certeza de que o presente não seria tão inútil quanto ele parecia pensar; e incrédulo, embora curioso, ele levou alguns com ele.
E eis que, ao raiar do dia, para seu grande espanto, seus ganhos brilhavam como mero ouro, e na verdade era ouro. Ele lamentava agora não ter trazido tudo embora, pois durante o dia nem um traço disso podia ser visto nas encruzilhadas.
De maneira semelhante, frau Gauden retribuiu um homem em Conow por colocar um novo mastro em sua carruagem, e uma mulher em Göhren por colocar no mastro o pivô de madeira que sustenta a barra oscilante: as lascas que caíram do mastro e do pivô tornaram-se transparentes ouro cintilante.
Em particular, frau Gauden ama crianças pequenas e dá a elas todos os tipos de coisas boas, de modo que quando as crianças brincam com senhora Gauden, elas cantem:
fru Gauden hett mi’n lämmken geven,
darmitt sall ik em freuden leven.
“Frau Goden, uma cordeirinha, me deu,
para que eu possa viver feliz. “
No entanto, com o passar do tempo, ela deixou o país; e foi assim que aconteceu. Gente descuidada em Semmerin havia deixado a porta da rua aberta numa noite de São Silvestre; então, na manhã do ano-novo, eles encontraram um cachorrinho preto deitado na lareira, que mastigou seus ouvidos na noite seguinte com um ganido insuportável.
Eles estavam perdendo o juízo sobre como se livrar do convidado espontâneo.
Uma mulher astuta os colocou em uma situação: deixe-os preparar toda a cerveja da casa com uma ‘casca de ovo’.
Eles tentaram o plano; uma casca de ovo foi colocada na torneira da cuba de fermentação, e assim que o ‘wörp’ (cerveja fermentando) escorreu por ela, o cachorrinho da dame Gauden se levantou e falou com uma voz distintamente audível: ‘ik bün tão velho como Böhmen gold, äwerst dat heff ik min leder nicht truht, wenn man ‘t bier dorch’ n eierdopp bruht ‘, depois de dizer que ele desapareceu, e ninguém viu frau Gauden ou seus cães desde então.
Esta história é idêntica a muitas outras antigas.
Em primeiro lugar, frau Gauden se assemelha a frau Holda e Berhta, que também viajam nas ‘doze’, que da mesma forma consertam seus veículos e retribuem o serviço com ouro, e que finalmente deixaram o país.
Então o nome dela é frau Gaue, frau Gode, frau Wode, que parece ter surgido de uma divindade masculina, Sra. Woden, uma questão que é colocada fora de dúvida por sua identidade com Wodan, o caçador selvagem.
O próprio cachorro que fica em casa um ano, tanto de Hakelberg quanto de frau Gauden, está em perfeita guarda.
… No Harz, a perseguição selvagem passa por Eichelberg com seu ‘hoho’ e clamor de cães. Certa vez, quando um carpinteiro teve a coragem de acrescentar seu próprio ‘hoho’, uma massa negra desceu pela chaminé sobre o fogo, espalhando faíscas e marcas pelos ouvidos das pessoas: uma enorme coxa de cavalo repousava sobre a lareira, e o dito carpinteiro estava morto.
O caçador selvagem monta um cavalo preto sem cabeça, um chicote de caça em uma das mãos e uma corneta na outra; seu rosto está preso ao pescoço e, entre as explosões, ele grita ‘hoho hoho’; antes e atrás vão muitas mulheres, caçadores e cães. Às vezes, dizem eles, ele se mostra gentil e conforta o andarilho perdido com comida e bebida.
… Mas na Suábia, no século 16 eles colocaram um espectro chamado Berchtold na cabeça do wütende heer, eles o imaginaram vestido de branco, sentado em um cavalo branco, conduzindo cães brancos na guia e com um chifre pendurado em sua pescoço.
Esse Berchtold que conhecemos antes: ele era a forma masculina de Berhta vestida de branco, também chamada de Prechtölterli.
Aqui temos um novo ponto de vista. Não apenas Wuotan e outros deuses, mas também deusas pagãs, podem liderar o anfitrião furioso: o caçador selvagem passa para a esposa da floresta, Wôdan para a frau Gaude. De Perchtha, histórias comoventes são conhecidas na Orla-gau.
Os pequeninos sobre os quais ela governa são crianças humanas que morreram antes do batismo e, portanto, se tornaram sua propriedade.
Ela é cercada por essas crianças chorosas (como a dama Gaude por suas filhas) e é transportada de barco com elas. Uma jovem perdeu seu único filho; ela chorava continuamente e não podia ser consolada.
Ela corria para a sepultura todas as noites e lamentava tanto que as pedras puderam ter pena dela. Na noite anterior ao décimo segundo dia, ela viu Perchtha passar não muito longe; atrás de todas as outras crianças, ela notou uma pequena com a camisa toda ensopada, carregando um jarro de água na mão, e tão cansada que não conseguia acompanhar as outras; ele parou em apuros diante de uma cerca, pela qual Perchtha caminhou e as crianças treparam.
Naquele momento a mãe reconheceu seu próprio filho, veio correndo e o ergueu por cima da cerca. Enquanto o tinha nos braços, a criança falou: ‘Oh, como são quentes as mãos de uma mãe! mas não chore tanto, senão você chora meu jarro muito cheio e pesado, veja, eu já derramei tudo na minha camisa. ‘ A partir daquela noite a mãe parou de chorar: assim diz o relato de Wilhelmsdorf.
Em Bodelwitz, eles contam isso de maneira um pouco diferente: a criança disse, ‘Oh, como é quente o braço de uma mãe’, e seguiu o pedido ‘Mãe, não chore assim’ com as palavras ‘Você conhece cada lágrima que você chora Eu tenho que reunir meu jarro. ‘ E a mãe deu mais um bom choro de coração.
Os contos de fadas contam a história de uma pequena mortalha encharcada de lágrimas, e o conto folclórico dinamarquês de Aage e Else faz com que lágrimas escorrendo encham o caixão de sangue; mas aqui temos a característica significativa adicionada das crianças viajando no trem de Perchta.
O jarro pode estar conectado com os lacrimogêneos encontrados em tumbas.
Com Berchta, devemos considerar também Holda, Diana e Herodias. Berchta e Holda mostram-se, como frau Gaude, nas ‘doze’ no ano-novo. Joh. Herolt, um dominicano, que no início do séc. XV.
escreveu seus Sermones discipuli de tempore et de sanctis, diz no Sermo 11: “Há quem diga que durante as 12 noites a deusa Diana, que alguns chamam em vernáculo ‘die Frawen desprende’, anda com seu exército”.
A mesma perambulação noturna é falada nas passagens sobre Diana, Herodias e Abundia. … A adoração de Berhta no país de Salzburgo tornou-se uma festa popular, então uma caçada a Posterli, realizada pelos próprios camponeses na quinta-feira antes do Natal, tornou-se um costume estabelecido no Entlibuch. O Posterli é imaginado como um espectro em forma de velha ou cabra.
À noite, os jovens camaradas da aldeia se reúnem, e com gritos altos e batendo de latas, sopro de chifres de alp, toque de sinos de vacas e sinos de cabra e estalidos de chicotes, percorrem colina e vale para outra aldeia, onde os jovens os recebem com igual alvoroço.
Um dos participantes representa o Posterli, ou eles o desenham em um trenó em forma de fantoche, e o deixam parado em um canto do outro vilarejo; então o barulho é abafado e todos voltam para casa.
Em alguns lugares da Suíça, o Sträggele circula na noite de brasa, quarta-feira antes do Natal, afligindo as meninas que ainda não terminaram o dia de fiação. Assim, Posterli e Sträggele se assemelham a um fio de cabelo tanto Berhta quanto Holda. … Na Turíngia, o anfitrião furioso viaja no trem de frau Holla.
Em Eisleben e em todo o país de Mansfeld, sempre passava na quinta-feira na maré de carnaval; o povo se reuniu e esperou sua chegada, como se um poderoso monarca estivesse fazendo sua entrada. À frente da tropa veio um homem velho com um cajado branco, o confiável Eckhart, alertando as pessoas para saírem do caminho, e alguns até para irem para casa, para que não aconteça nenhum mal.
Atrás dele vinham alguns cavalgando, outros caminhando e, entre eles, pessoas que haviam morrido recentemente.
Um montava um cavalo de duas pernas, outro estava amarrado a uma roda que se movia sozinha, outros corriam sem cabeça ou carregavam as pernas sobre os ombros.
Um camponês bêbado, que não quis abrir espaço para o anfitrião, foi arrebatado e colocado sobre uma rocha alta, onde esperou dias antes de ser ajudado a descer novamente.
Aqui, frau Holda, à frente de seu anfitrião espiritual, dá a impressão de uma deusa pagã fazendo seu progresso real: o povo se reúne para recebê-la e cumprimentá-la, como fizeram com Freyr ou Nerthus. Eckhart com seu cajado branco dispensa o cargo de arauto, um camareiro, limpando a estrada diante dela. Seu séquito vivo agora é convertido em espectros.
CONCLUSÃO
… Se agora revisarmos toda a gama de histórias alemãs e escandinavas sobre o Furious Host, os seguintes fatos virão à tona.
O mito exibe deuses e deusas do tempo pagão.
Dos deuses: Wuotan e talvez Frey, se é que posso interpretar ‘Berhtolt’ como se referindo a ele. Podemos ver Wuotan ainda em seus epítetos de encapuzado, de barbudo, que depois foram mal interpretados e convertidos em nomes próprios. … Vemos o nome e o significado [m. ou f.] flutuar entre Frau Wôdan e Frau Gôda.
Uma deusa comandando o hospedeiro, em vez do deus, é Holda, sua esposa de fato. Estou cada vez mais convencido de que ‘Holda’ não pode ser nada além de um epíteto da suave ‘graciosa’ Frigga; Frekka. E Berchta, a brilhante, também é idêntica a ela; … Os cães que cercam a carruagem aérea do deus podem ter sido os lobos de Wuotan soltando seu uivo.
(…) Essas divindades se apresentam em um aspecto duplo.
Tão visíveis aos olhos humanos, visitando a terra em alguma maré sagrada, trazendo bem-estar e bênçãos, aceitando presentes e ofertas das pessoas que riacham ao seu encontro.
Ou flutuando invisível no ar, perceptível em formas nubladas, no rugido e uivo dos ventos, levando a guerra, a caça ou o jogo de nove pinos, as principais ocupações de heróis antigos: uma matriz que, menos amarrada a um tempo definido, explica mais o fenômeno natural. Suponho que as duas exposições sejam igualmente antigas e, no mito do anfitrião selvagem, elas constantemente se misturam.
As fantasias sobre a Via Láctea nos mostraram como os caminhos e os vagões dos deuses correm no céu e na terra.
Com o advento do Cristianismo, a fábula não poderia deixar de sofrer uma mudança. Para a marcha solene dos deuses, agora apareceu um bando de espectros horríveis, salpicados com ingredientes escuros e diabólicos.
Muito provavelmente os próprios pagãos acreditaram que os espíritos dos heróis que partiram participaram da procissão divina; os cristãos colocam na hóstia os mortos não batizados, o bêbado, o suicida, que vêm antes de nós em formas terríveis de mutilação. A deusa ‘holde’ se transforma em uma ‘profana’, ainda bonita na frente, mas com uma cauda atrás.
Muitos de seus encantos antigos que não podiam ser retirados eram considerados sedutores e pecaminosos: e assim foi forjada a lenda do monte Vênus. Suas antigas oferendas também o povo não as derrubou completamente, mas limitou-as ao feixe de aveia para o corcel celestial, como até mesmo a Morte (outro caçador) tem seu alqueire de aveia o encontrou.